ChatGPT与翻译和外语教育转型的关系

ChatGPT为翻译与外语教育转型按下“加速键”

中国商报

王立非 李昭

ChatGPT(Chat Generative Pre-trained Transformer)是美国人工智能研究实验室OpenAI推出的人工智能技术驱动的自然语言处理工具,使用Transformer神经网络架构,通过连接大量的语料库来训练模型,拥有语言理解和文本生成能力。与人类连续对话,拒绝暴力、歧视等不合适提问,逻辑清晰地撰写邮件和文案,准确给出代码,甚至能够模仿不同语言风格写诗作词、顺利通过工程师面试和医师资格证等专业级测试,2022年11月,ChatGPT一经推出便迅速走红,月活用户超过1亿,公司开始向用户收费,推出20美元/月的ChatGPT Plus计划。

一、业界拥抱和应用,学界担忧和排斥

是亦彼也,彼亦是也。对于ChatGPT等相关技术,有人积极拥抱,有人担忧警惕。微软官方表示,旗下所有产品将全线整合ChatGPT,包括搜索引擎必应、Office、云计算平台Azure等。谷歌注资3亿美元投资ChatGPT竞品Anthropic,开发一款名为Claude的智能聊天机器人。亚马逊云部门表示ChatGPT已经应用于公司客服、面试、编写代码、创建培训文档等工作中。

华为表示2021年发布的鹏城盘古大模型就是类ChatGPT产品,也是业界首个千亿级生成和理解中文NLP大模型。百度将于23年3月推出类似项目“文心一言(英文名ERNIE Bot)”,并已邀请爱奇艺、携程、金蝶软件、智联招聘等企业加入文心一言生态圈。京东云旗下言犀人工智能应用平台宣布,将整合过往产业实践和技术积累,推出产业版ChatJD。阿里巴巴达摩院曾先后发布多个版本的多模态及语言大模型,内部人士表示最新版智能聊天产品目前处于内测阶段,将与钉钉深度融合。

国内外学界对ChatGPT更多处于担忧和观望状态。美国著名语言学家诺姆·乔姆斯基在采访中表示,ChatGPT让剽窃变得更容易也更难被发现,虽然能够从海量数据中发现规律并将数据有效串联内容,但本质就是一个高科技剽窃系统。

据《卫报》(The Guardian)报道已有数千种科学期刊明令禁止或限制投稿人使用ChatGPT撰写或编辑论文。《Cell》和《柳叶刀》允许使用人工智能工具,但不能取代作者完成关键任务,同时作者必须声明是否以及如何使用这些工具。《Nature》明确规定任何大型语言模型工具(比如ChatGPT)都不能成为论文作者,如果在论文创作中用过相关工具,作者应在“方法”或“致谢”部分进行明确说明。

国内,《暨南学报(哲学社会科学版)》表示暂不接受任何大型语言模型工具单独或联合署名的文章。在论文创作中使用过相关工具,需单独提出,并在文章中详细解释如何使用以及论证作者自身的创作性。如有隐瞒,将对文章直接退稿或撤稿处理。《天津师范大学学报(基础教育版)》也建议作者在参考文献、致谢等部分对使用人工智能写作工具(如ChatGPT等)的情况予以说明。

二、智能翻译与语言服务时代已经到来

如果之前翻译界关注“机器翻译是否会使译员失业”,那么ChatGPT的发布使得这一讨论升级为“人工智能已经从数据理解能力走向基于概念和模仿的数据创作能力,口笔译员、内容创作者、语言教师等工种是否都会消失”。这并非杞人忧天,虽然目前仍存在一些语句不通、语义不畅等错误,但是经过测试发现,即使是之前认为机器翻译无法胜任的法律翻译、医学翻译等领域,人工智能翻译目前的准确率已经可以达到80%甚至更高。虽然AIGC等技术目前尚不完全成熟,文本创作过程中仍存在机械和生搬硬套,同时存在知识产权、网络欺诈等法律风险。在处理涉及文化背景、风土民情等内容时无法准确理解,并给出足以有效传播的翻译或创作作品,仍然需要人工有效提问、把关回答、修改和编校,但这足以让语言教学有所警醒与反思。人工智能急速发展的时代应该培养怎样的语言服务人才?如何培养合格的语言服务人才?

三、人工智能时代的语言服务教育

语言服务是以跨语言能力为核心,以信息转化、知识转移、文化传播、语言培训为目标,为高新科技、国际经贸、涉外法律、国际传播、政府事务、外语培训等领域提供语言翻译、技术研发、工具应用、